Skip to content
English
  • There are no suggestions because the search field is empty.

QA Check (Auto QA) error reference guide

Table of cotents:


While working in the CAT editor, QA Check (Auto QA) automatically detects potential issues in your translations. This reference guide provides a complete list of error codes, descriptions, and messages that may appear while using QA Check (Auto QA).

Error categories

Auto QA errors are organized into 4 main categories:

  • Spelling: Identifies spelling issues
  • Segment and terms: Checks translation consistency, terminology, and segment-level issues
  • Inline tags: Validates proper tag formatting and placement
  • Consistency: Ensures consistent translations across your project

Error reference

Error Code  Error Name Error Description Example Case Example Error Message QA Category
10000 Spelling error Spelling error detected by LanguageTool

Source: I have received your gift.

Target: J'ai reçu votre cadaeu.

Possible spelling mistake found: << cadaeu >>. Spelling
10001 Inconsistent terms appearance in Target comparing to Source Glossary terms have been translated inconsistently between the source and target text.

login - acceso is an entry in your Glossary. login appears two times in the source text, but acceso appears only once in the target text.

Source: Invalid login. You have 3 login attempts left.

Target:  Login non valido. Ti rimangono 3 tentativi di accesso.

 

<< login >>: 2 → << acceso >>: 1 Segment and terms
10002 Inconsistent terms appearance in Source comparing to Target << login>> : 2 ← << acceso >>: 1 Segment and terms
10003 Source and Target are the same Identical source and target

Source: 12345!

Target: 12345!

Source and Target are the same Segment and terms
10004 Empty Target Target text is empty   Target is empty Segment and terms
10005 TM Translation Target text is translated by Translation Memory   Target is translated by TM Segment and terms
10006 MT Translation Target text is translated by a Machine Translation service   Target is translated by Machine Translation service Segment and terms
10007 Translation is Overlength Target text length is over source text length   Length limit exceeded: 45/30 Segment and terms
10008 Warning found by AI Error detected by AI   Message will be generated by AI Segment and terms
10009 Inconsistent target A segment with an identical source but a different target precedes the checked segment.

Source #1: Hi, my name is John!

Target #1: Ciao, mi chiamo John!

 

Source #2: Hi, my name is John!

Target #2: Salve, il mio nome è John!

Identical source but different target in record ID 2 Consistency
10010 Inconsistent source A segment with an identical target but a different source precedes the checked segment.

Source #1: Hi, my name is John!

Target #1: Ciao, mi chiamo John!

 

Source #2: Hi, I'm John!

Target #2: Ciao, mi chiamo John!

Identical target but different source in record ID 2 Consistency
10011 Repetition exceptions and segments with an empty target are skipped. The segment was not examined during QA check because it has been marked as an exception for repetition or its target is empty   Repetition exceptions and segments with an empty target are skipped. Consistency
10013 Segments with alphanumeric mismatches. Alphanumeric characters are mismatching between source and target

Source: abc12345

Target: abc54321

Alphanumeric characters are mismatching between source and target Segment and terms
10014 Segments with unpaired quotes. Quotes appear in source but not in target, and vice versa

Source: "Title"

Target: Titre

Unpaired quotes found in source/target. Segment and terms
10015 Segments with unpaired brackets. Brackets appear in source but not in target, and vice versa

Source: Title

Target: (Title)

Unpaired brackets found in source/target. Segment and terms
10016 Segments with double spaces. Double spaces appear in source or target

Source: Good morning!

Target: Bonjour  ! 

Double spaces found in source/target. Segment and terms
10017 Segments where words fully in UPPERCASE do not match between source and target A fully uppercased word appear in source but not in target, and vice versa

Source: Hi, my name is JOHN!

Target: Ciao, mi chiamo John!

Words in UPPERCASE do not match between source: 1 and target: 0 Segment and terms
10018 Segments where words in CamelCase do not match between source and target Words in CamelCase do not match between source and target

Source: Click the getUserData button to retrieve information. 

Target: Cliquez sur le bouton get User Data pour récupérer les informations.

Words in CamelCase do not match between source: 1 and target: 0 Segment and terms
10019 Title case mismatching Title case mismatching

Source: Click on File Manager to access your documents.

Target: Haga clic en file manager para acceder a sus documentos.

Title case mismatching between source and target Consistency
10020 Check forbidden terms A forbidden term in Glossary appears in target text

kill is a forbidden term in your Glossary.

Target: I'll kill all the monster.

The Term << kill >> is forbidden. Segment and terms
10023 Check NonTranslatable in source A Non-translatable term appears in source but not in target.

MySQL is a non-translatable term. It appears once in source text, but none in target text.

Source: Install MySQL. 

Target: Installez MonSQL.

<< MySQL >>: 1 → 0 Segment and terms
10024 Check NonTranslatable in target A Non-translatable term appears in target but not in source.

GitHub is a non-translatable term. It appears once in the target text, but none in the source text.

Source: Install Git Hub. 

Target: Installez GitHub.

<< GitHub >>: 0 → 1 Segment and terms
10026 Segments with numeric mismatches Numeric characters are mismatching between source and target

Source: 12345

Target: 12340

Numeric characters are mismatching between source and target Segment and terms
10027 Segments with URL and email address mismatches URL and email address are mismatching between source and target

Source: gridly.com

Target: gridly.io

URL and email address are mismatching between source and target Segment and terms
10028 Sentence case mismatch Sentence case appears in source but not in target and vice versa

Source: This is a table.

Target: esta es una mesa.

Sentence case mismatch Segment and terms
10029 Lowercase mismatch A lowercased term in source appears uppercased in target and vice versa

Source: i agree.

Target: Je suis d'accord.

Lowercase mismatch Segment and terms
20000 Tags not found in order Tags appear in incorrect order between source and target text 

Source: <b>Hi</b>

Target: </b>Hi<b>

Incorrect tag order </b> Inline tags
20003 Tag spacing mismatch Spacing around tags differs between source and target text

Source: <b>Join</b> now

Target: <b>Join</b>now

Tag spacing mismatch </b> Inline tags
20004 Tag attribute mismatch Tag attributes differ between source and target (order or values)

Source: Click <ph id="1" src="1"/>

Target: Click <ph src="1" id="2"/>

Tag attribute mismatch <ph src="1" id="2"/> Inline tags